Темпура из Taraxacum (одуванчика)
Почему назване японско-латинское?
А потому что по литовски звучит… мягко говоря невкусно.
Каким бы патриотом Литвы я небыла, должна признать, что с названием одуванчика никак непроявилась поэтическая душа наших предков.
Киаулпиенес – трудно произносимое слово, составлено из двух: свинья и молоко. То-ли свинное молоко, то-ли молоко дл свиней. Ни то ни сё не звучит.
Хорошо хоть латынью можно прикрыться.
У русских – одуванчик, у итальянцев, французев и немцев – львинные зубы, даже у голландцев – конские цветы, а у нас… ех… свинное молоко.
Вот она красавица.
Рвем.
Осмотрим, нет ли жучков. Если видим кого-то стряхнем, если невидим .. мы же не вегетарианцы.
Делаем тесто:
яицо
столовая ложка воды
немножко муки- чтобы тесто было жидким.
Чуточку соли.
растительное масло для жарки
У цветка оставляем 1-2 см стебелька, за которое держим и макаем в тесто. В этот момент принцесса крассавица свою красоту теряет и напоминает муху, попавшую в суп, слипшимся крылями. Но мы её тут-же вынимаем из теста и бросаем в кипяшчее масло, где празничные желтые юбки расскрываются гордо опять гипюрами разными.
За тот-же стебелёк хватаем и вынимаем из жиру.
Можно кушать с зелённой частью, тогда чувствуется субтильная горечь.
А можно только желтое – горько небудет.
Не повезло одуванчику с литовским названием 🙂 Не поэтично, не аппетитно, зато как креативно – “молоко для свиней”!